This page looks plain and unstyled because you're using a non-standard compliant browser. To see it in its best form, please visit upgrade to a browser that supports web standards. It's free and painless.

tenting1010s Blog 會員登入 會員註冊

小學英語,已經越來越受到家長的重視,很多孩子從小就在外面上各種輔導班。 那麼作為家長,平時在家裡可以做些什麼,配合幫助孩子學好英語?

| 支招 |

●請孩子當個小老師,回顧當天學習內容

在小學中低段的英語教育中,家長可以本著“提高自我”的理念,和從零開始的孩子一起學習,一起成長。 每天在家里花半個小時的時間,讓孩子復述一下今天英語課程上老師教的內容,或者讓孩子當老師,家長當學生,讓孩子把老師上課的內容教給家長。 在這樣一個回顧教學的過程中,讓孩子查漏,家長也可以幫助孩子找到學習中的不足之處,然後通過聽錄音或者問老師等方式進行補缺。

這樣一來,在家中也可以形成一個學習比賽的良好風氣。 通過家長和孩子一起學、一起練、一起進步、一起競賽,來培養孩子對學習的興趣性和自主性,提高孩子的學習積極性。 並且,家長也可以在平時和孩子形成有效的英語溝通和交流,通過日常生活中的一些對話,來訓練孩子的口語和聽力能力。

要在家中營造一個學習英語的氛圍。 選一些適當的圖配上英語單詞,掛在孩子的臥室裡,貼在孩子的床頭上,放在孩子的書桌上。 還有買一些兒童英語磁帶、故事書、課外讀物、英語的dvd、vcd碟片等,特別是與教材配套的更好,在家中放給孩子聽、看。

●詞彙量很重要,每週要檢查掌握情況

英語學習很關鍵的在於詞彙的積累,所以家長要每週檢查孩子的單詞掌握情況,如五六年級的孩子家長可以給孩子報中文,讓孩子寫英文,然後進行批改,孩子的掌握情況就一目了然了。 如果家長沒空或不能為孩子報中文的,可以先在家長督促下,抄好中文,然後開始默寫英文,效果是一樣的。 三四年級的孩子,單詞不要求寫,只要求讀,那麼家長可以把磁帶或點讀機調到單詞那一頁,然後讓孩子讀一個,利用磁帶和點讀機來檢查,家長只需聽孩子的讀音是否與磁帶或點讀機一致就好了,十分輕鬆。 在雙休日,家長還可以邀請附近英語成績好的孩子到家裡來做客,讓他(她)來幫助一下自己的孩子,要知道孩子是很樂意做小老師的。

●即使家長不懂英語,這些工作也很有效

有不少家長沒有英語的知識,更談不到說和聽了,這對幫助孩子學好英語帶來了很大的困難。 不過只要我們認真對待,做個有心人,做些力所能及的工作,也能在幫助孩子學好英語方面收到良好效果。

首先,家長要鼓勵孩子說英語。 孩子第一次學英語會感到新奇,有很大興趣,有很高的積極性。 家長要善於利用孩子的這種積極性,在家中鼓勵孩子講英語,並且要及時表揚、鼓勵。 例如,每天孩子回到家中, 家長可詢問一下英語學了什麼,怎麼說的,讓孩子練習一下。 雖然家長可能聽不懂,孩子說的也不那麼準確,但家長這時要表現出極大的熱情。

即使一點都不懂英語,家長可以對照家校聯繫本,檢查孩子的英語作業是否完成。 英語作業無外乎聽讀課文和筆頭作業,所以只要你聽到孩子在認真地讀,以及完成了老師要求的作業,那麼作業這關你就把關成功了。

 

為了迎接亞運,廣州市民學習英語的熱情空前高漲。 早在100多年前,作為國內唯一通商港口,為了和洋人做生意,廣州全城就已經興起“英語熱”;之後,在美國等地打拼的粵籍華人為融入當地生活,也早早捧起華英教材學說英語。 日前,廣州街坊秀出家藏“寶貝”——祖輩留下的有上百年曆史的幾冊英文教材。

 從這些用粵方言注音的“教科書”,於百年前粵人初學英語和初出國門的生活,可窺一角。  家傳130年前出版的英文教材 “鴉夭的曲?”“耶士,科麼了顛天耶了士。”這不知所云的兩句話,居然是廣東人在學說英語。 兩句話正解如下:“Are you the cook?”(你係做廚師傅咩?)“Yes,for more than ten years。”(係咯,做有十餘年。) 這些記錄在100多年前的英文教科書中,開頭兩句是編者在用粵語方言為英文注音,以方便初學者記憶。 “這本英文教材有100多年了,是我曾祖父從美國帶回來的。”黃先生住在海珠區,手上捧著的東西用報紙和塑料袋包了兩層,拆開來是一本散頁的舊書和兩個小冊子。 黃先生說,他聽父親談起,祖輩曾經漂洋過海,到大洋彼岸的美國舊金山當過華工,後來曾祖父回到國內,帶回來的家當不多,保存至今的只剩下這幾本古書。

 英文詞彙側重廣州商貨 三冊書中,兩個油印小冊子紙張極薄,翻頁時需極小心。 冊子封面上印著書名《華英通語集全》,藏版,光緒己卯年(1879年)重訂,至今已歷經130餘年。 記者翻閱發現,這幾乎是一本國內最早的簡易漢英詞典(上、下兩冊),單詞從一到十這些數字開始,涉及生活各個門類,包括時節、天文、地理、房屋、器用等。 書中側重介紹通商貨物,不少篇幅涵蓋了玉石、茶葉、布匹、通商等門類的常用詞彙。 為了方便廣東人記住英文發音,書中採用諧音教學。 即每個單詞都標識了三種文字:當時廣東人通用的粵語單詞、句式,英文拼寫和用粵方言為英語的注音。 比如:“先生”,sir,音譯為“收”;“請”,please,音譯為“普立斯”;“湯丸”,Dumpling,音譯為“泵布令”;狀師,Lawyer,音譯為“囉吔”;“找銀”,change,音譯為“千治”。

 教人用英文打官司租房子 與國內印的《華英通語》不同,另一本散頁古書是美國本地印刷,紙張過硬,文字墨跡清晰。 書籍散頁後剩餘200餘頁,封面書名也不知所終,從書中記錄可以判斷,書籍應在1891年前後印刷。 因為讀者主要設定為赴美的華人華工,格式與上一本相似,除了單詞華英對照,還有簡單的句子和對話,內容更加豐富。 比如,書中章節包括了“上衙門合用英話”、“批租房屋或菜園合用之英話”、“買賣講價合用英話”,還包括搭船、買藥、做廚等英話,都是日常生活所需,簡單易記。 讓人啼笑皆非的是,書中甚至還囊括了“街上霎氣”的常用詞句,也就是教華人如何用英文吵架鬥嘴。 歷史掌故:老廣學英語首創粵語注音 清初,只准廣州對外通商,十三行是中國的外貿中心,“廣東英語”應運而生。 首位向世界介紹“廣東英語”者,乃美國人亨特,他寫成《廣州“番鬼”錄》一書,書中特設“廣東英語”專章。 作者指出,“廣東英語”特別之處在於,以粵語為英語單詞注音,以中文詞序為英文造句。 習得英語後,十三行商人可以跟西洋人做成生意。 彙編成一本叫做《鬼話》的小冊子,擺在十三行街頭出售,因為通俗實用,連草根階層也不難學會簡易英語。 十九世紀中期,廣州人沿用粵方言注音,編出了具有國際影響的“廣東英語字典”——《華英通語》。

 此書流傳到了美國,成為大量華工學習英語的工具書。 (記者石善偉)  老廣百年前這樣學英語  1.上衙門  係你做證人咩? (Are you the witness?)鴉夭的弗呢士?  你有見佢地打架冇呢? (Did you see them fighting?)跌夭司掂揮丁?  2.租房屋  你想租幾久呢? (How long do you wish to let it?)口啷都夭喴珠度列咽。  個的工夫唔係易做。 (The work is not easy)的鍋衣士嬲衣些。  3.買賣講價  話個價錢俾我知。 (Give me the estimate)巳乎咪的啞士的喴。  你想還乜價呢? (What price will you offer?)啒皮禮士喴路夫阿化?  4.做廚  你係做廚師傅咩? (Are you the cook?)鴉夭的曲?  係咯,做有十餘年。 (Yes,for more than ten years。)耶士,科麼了顛天耶了士。

戚先生覺得實在是晦氣之極,歡喜的結婚照的背景上,竟然有這樣的單詞“his death”(他的死)。昨天,在消費者協會調解下,婚紗攝影店答應免費為新郎戚先生重新拍攝照片,並補償精神撫慰費2000元。

婚照上竟有“他的死” !戚先生與女友鞠小姐約定今年國慶節期間舉行婚禮,9月20日他們在一家婚慶婚紗攝影店拍了結婚照。 25日,兩人深情款款地去取照片,不曾想,全套照片裡有一張照片的背景中居然有英文“his death”。戚先生在大學讀的專業就是外語,“his death”的中文意思不就是“他的死亡”嘛。 戚先生覺得很不吉利,板著臉問婚紗攝影店“啥意思”。工作人員稱他們不懂英文,不能確認自己是否有責任,要找老闆。 老闆找來懂英語的人。經確認,那張照片的背景是一篇英文短文,其他字跡已經被電腦“霧化北京龍蝦銷量銳減水產市場冷清了不少”,僅剩的一行,就是那醒目的“his death”。懂肉食海產行的人說,的確是“他的死亡”之意。 >>“他的死”,誰的死? 不過,婚紗攝影店認為,在整篇文章中,根據上下文,“his death”應理解為“耶穌誕生”之意,不存在歧義,更沒有對戚先生造成傷害。雙方各執一詞,爭執不下,戚先生向消協投訴。消協受理後,查看了照片,並請來一中學的英語教師,最終確認上述英文存有歧義。 據此,消協認為,婚紗攝影店儘管無主觀上的故意,但其行為事實上形成明顯過失,在客觀上造成了對消費者的人身權益、人格尊嚴的侵害,公司不僅要承擔後果,而且要教育和提高工作人員的文化素養和服務水準,以防止今後類似事件發生。 經調解,婚紗攝影店向戚先生承認錯誤,賠禮道歉,答應免費一天減掉一斤肉重新拍攝相關照片,並補償其精神撫慰費2000元。

如果你可以看到這篇文章,表示註冊過程已經順利完成。現在你可以開始blogging了!